
"- Разве лето не навсегда?
- Всё не навсегда."
Цитата из шестой части.
Пока я думал над первой книгой, которую все кругом читали и хвалили, вышла вторая. И это, как оказалось, очень удачно. Теперь я смог прочитать цикл не так, как его издал "Самокат" (части 1,4,5 в 1 книге и части 2,3,6 во 2 книге), а по хронологии издания автором (1,2,3,4,5,6 части соответственно).
И вот чем больше я читал, тем больше я понимал, что Приречная страна и Мумидол связаны. Но чем? Разве что тексты схожи взросло-философским подтекстом... И тут я вспомнил девятую книгу цикла про муми-троллей - "В конце ноября", вспомнил и всё понял. Ведь там, пока муми-тролли живут в маяке, к ним в гости нагрянули разные ностальгирующие по муми-гостеприимству личности. Даже Снусмумрик пришёл. Они хотели вернуться в тот мир Мумидола, который им так нравился, но без муми-мамы они словно... в Приречной стране. Значит, если муми-мама из маяка доберётся до Приречной страны, то там станет второй Мумидол :+)
Как я уже писал выше, цикл состоит из 6 частей. Первая - это такой пролог, в котором только-только осваиваешься в Приречной стране, начинаешь не путать Простодурсена с Пронырсеном, а Ковригсена со Сдобсеном. Хорошо, что сюжет тут развивается не спешно и имеет мало событий, поэтому успеваешь втянуться. Дальше такой роскоши уже нет, ко второй части надо уже точно знать кто есть/is who. Вторая (особенно) и третья части интересны как событиями, так и рассуждениями. А вот четвёртая во многом повторяет вторую, пятая - третью, при этом они уже не так интересны. Единственно, в четвёртой хорош Пронырсен. Он удивляет, про него интересно читать. Шестая же часть стоит больше особняком, там уже Приречная страна как раз пытается стать Мумидолом. К сожалению, в шестой части откуда-то снова взялись пять изюмок, которые были съедены куропаткой в пятой - явный недосмотр автора.
В итоге второй том, изданный "Самокатом", для меня оказался сильнее первого. И были бы изданы произведения в порядке автора, мне бы хватило первых трёх частей в одном томе. А так будут на полке оба.
Очень порадовали меня работы переводчика и художника. Они отлично почувствовали книгу, и это вызывает восхищение. Тут можно только сказать браво! Рисунки замечательно передают настроение, эмоции... сам мир Приречной страны. А текст можно разбирать на цитаты на все случаи жизни. С одним я только так и не смирился: почему Сдобсен? скорее уж Снобсен :+)
Подводя итог, могу сказать, что книги вышли у трио автор-переводчик-художник замечательные, вкусные, незабываемые и оригинальные. Но если вы ищете приключения, динамику, события - то данный цикл не для вас. Если же вам интересен самобытный мир с несколькими незабываемыми личностями, в который вы неспешно погрузитесь, будете ходить внимательно слушая и смотря, то тогда смело открывайте томик и начинайте читать. Читать и удивляться, насколько всё там странно и в то же время знакомо.
Мои экземпляры первой и второй книги изданы на пухлом офсете. А вот новый тираж первого тома - на белом офсете, отчего книга стала тоньше раза в полтора, но рисунки выглядят хуже. И не понятно, то ли рисунки Варвары Помидор в принципе можно печатать только на пухлом офсете, то ли издательство напечатало на другом, не проверив, нуждаются ли иллюстрации макета в доработке.
Ещё фотографии ▼
Отредактировано mumipappa (2017-06-26 23:25:43)