Книжный форум

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Книжный форум » Отзывы на книги для детей » Роберт Хайнлайн "Звёздный зверь"


Роберт Хайнлайн "Звёздный зверь"

Сообщений 1 страница 4 из 4

1

Вспомнил про это замечательное фантастическое произведение для подростков. Эта книга есть в двух переводах: Илана Полоцка и Олега Колесникова. Давайте сравним по начальной части.

0

2

Итак, перевод Полоцка:
"Луммокс был в унынии. К тому же, он хотел есть. Это было его нормальным состоянием; такое существо, как Луммокс, всегда было готово слегка закусить — даже после плотного обеда. Уныние было свойственно ему куда меньше и проистекало лишь оттого, что его закадычный друг и ближайший товарищ Джон Томас Стюарт не показывался уже целый день, куда-то исчезнув со своей подружкой Бетти.
Один день без Джона Томаса — это еще куда ни шло. Луммокс глубоко вздохнул. Он понимал, в чем дело. Джон Томас вырос. Он уже достиг такого возраста, когда требуется проводить все больше и больше времени с Бетти или с какой-нибудь другой девушкой и все меньше и меньше с ним, Луммоксом. Затем наступит долгий период, когда Джон Томас практически не будет уделять времени Луммоксу, но затем появится новый Джон Томас, который подрастет и с ним станет интересно играть."

0

3

и перевод Колесникова:
"Ламокс скучал и хотел что-нибудь скушать. Впрочем, желание покушать было его нормальным состоянием. Существа той породы, к которой он относился, всегда были не против чем-нибудь подзакусить, даже если только что сытно пообедали.
Скука для него была менее типичной. Причиной ее было то, что приятеля и самого близкого друга Ламокса, Джона Томаса Стюарта, не было поблизости, так как ему вздумалось куда-то пойти со своей подружкой Бетти. Вроде бы ничего особенного не случилось, но Ламокс знал эти признаки и понимал ситуацию: Джон Томас достиг такого развития и возраста, когда будет все больше и больше времени проводить с Бетти или другими подобными ей и все меньше и меньше с Ламоксом. Затем наступит долгий период, когда Джон Томас практически не будет тратить время на Ламокса, и затем появится новый Джон Томас, который вскоре станет достаточно взрослым, чтобы с ним было интересно играть."

0

4

Как говорится, сравнивайте и выбирайте. Дочке зачитал оба отрывка, она выбрала первый вариант. Впрочем, как и я. Не знаю, какой перевод ближе к оригиналу, ибо считаю переведённую книгу уже отдельным произведением, а переводчика - минимум автором литературной обработки текста. Мне главное, какой перевод интереснее читать.

Вообще фантастике, переведённой в постсоветское время, не везёт с качеством переводов. Это не обходит даже такие хиты, как "Гарри Поттер" и "Игра престолов". Казалось бы, золотое дно. Вложись раз хорошо и греби денежки. Нет, сто редакций выйдет, но до конца так и не доделают.

0


Вы здесь » Книжный форум » Отзывы на книги для детей » Роберт Хайнлайн "Звёздный зверь"